POEditor is a software localization company. Its collaborative localization platform features are fully supported string attributes, rich statistics, visual guidance during localization, smart translation memory and automatic translation.The support of 11 localization formats makes POEditor a really flexible tool to handle translation of apps, adopted for multiple mobile and desktop platforms. Some of the POEditor top features:

  • Translation Memory feature
  • Resources files original format support: .po, .pot, .strings, .xliff, .xml, .properties, .resx, .resw, .xls, .xlsx, .json
  • GitHub and Bitbucket integration

POEditor Info

Platforms:Android, iOS, Windows Phone
Types:App Localization

Sorry, we don’t have these details yet. If you are a [network_name] representative, please get in touch to add additional information and contact options to your profile.

Mentions of POEditor on the Business of Apps blog:
Latest Tweets from POEditor:
  • POEditor

    @mhazy Yes. In the interface, upon import https://t.co/Adlmj5oBaA or in View or Add Terms https://t.co/CeOWlDZfMs F… https://t.co/wkL5bJT6ks

    Retweet Reply Favorite (about 8 days ago)
  • POEditor

    @jubstuff Next to each translation box, there's a speech bubble icon. If you click on that, you'll see the comments: https://t.co/XUCfGqHuXY

    Retweet Reply Favorite (about 15 days ago)
  • POEditor

    #Slack and #HipChat notifications can now be turned on/off, according to your preferences: https://t.co/TCbRyDj24q… https://t.co/C9eHDKypxe

    Retweet Reply Favorite (about 15 days ago)
  • POEditor

    @jubstuff if the language file generator supports and adds them to the file, we import the comments

    Retweet Reply Favorite (about 15 days ago)
  • POEditor

    @hhvassing Export writes the file to repo, Sync gets the terms and translations from repo and removes obsolete terms from POEditor.

    Retweet Reply Favorite (about 20 days ago)
Articles from the POEditor blog: